Obviously I have not much effort into this project.
A good job would require huge amounts of time and research,
but at least this is a good starting point for anyone who
wants to pursue this study further.
(? = uncertain; ?? = definitely not Swahili spelling, or definitely not the right English word)
- section "Stuck Behind Bars"
- section "Double Strength"
- timba
- ?kaba/?kamba ana
- kauna
- kabancha
- kaba una
- kabancho
- section "Forbidden Swamps"
- bamba ??polita ?Tarzan
(bamba = advice/affair/cardboard/discussion/matter)
- bambalita
- ungatawa = ?cave/?escape
- juju = forbidden
("juju" in Hausa means fetish; "juju" in English means charm/magic)
- laga una
- umgawa
- ?kudja/?kuja
- hudja umtia banba
- bwana
- section "Fay's Sinking Feeling"
- section "Jane's Home"
King Solomon's Mines (1950)
This is a great film. It was on Turner Classic Movies, I'm told.
There is a heavy emphasis on nature and wildlife,
and obviously real animals were used extensively,
from snakes to crocodile eggs to entire stampedes of animals.
Very impressive, and great scenery.
Some words used in this film:
- section "Elephant hunt tragedy"
- bwana
- una damu ??hato/??hatu = it has blood trail?
(una = it has; damu = blood)
- a na ??fuendio ??atesio
- section "A woman on safari?"
- ??bete ??temla = ??drink/??beverage/??tea
- ??muri/??mari, kwale a la kur kama ale kur mitu misuri sa iendio ?iaki/?yaki
- ??alefende ??i, ??sabe/??sabi = ??sorry
- ??kwarienta/??kwariento/??kwariendo
(kwa = by/with/to/from; kwa heri = goodbye)
- section "On safari... sans corset"
- ??prende
- ??pwendo ??vits ?gondami/?gondali/?kondami
- ?kalegare
- kimbia
(kimbia = escape/run)
- section "Song about the lady"
- bubudiga = ?put down
- ?memsad/??memsai ?nuede ?nukundu = the lady with the flaming hair
(lady = memsahib; nywele = hairs; red = wekundu)
- bwana
- section "The only certainty"
- ?wende?/??pwendep/??wendep/??vendep = move out?/retreat??/return??
(retreat = chemba; return = duta)
- ??sendu ??kapini = ??beware ??snake (snake = nyoka)
- ??kimbea
- mamba = mamba
- iretsava??/iyetsava??/ietsava?? (a type of game)
- Haya! = Get a move on!
- ??prende/??fwende/??frende/??bwende/??krende
(bwende = type of garment)
- section "The Masai"
- ??ninkwenda/ni kwenda = I am going to
(ni = am; kwenda = going to)
- ?hundina ?biewa = salt?? (salt = chumvi)
- nitu? prenda? ??etaro
- ni? ??etaro korenadio? = seven ??boats go over water?
- section "Between you two"
- kadegare?/kadegade?/kalgadi??
- ??prendak/prenda??
- section "The Leopard: the stampede"
- section "The haircut"
- kalikapisa??kalekapisa?? = unpleasant?? (kali = mean)
- para? = very??/extremely??/most?? (very = sana; para = superficial wound)
- bwana = mister
- konahi?? = scar??/wound?? (scar = athari)
- sante?? = thank you? (asante = thank you)
- wahare?? = bye? (haya = bye)
- section "Mystery man"
- die??/diem?? karibu = come here? (karibu = come in)
- takenini??
- parahu??
- safari = journey
- kwasa?? = why? (kwahe = why; kwa sababu gani = why)
- nava?nave?? kapini?? = go ahead? (nawe = and you)
- prende? = move? continue?? onward??
- kare??gare?/kale??gare? = move? get back to work? go ahead?
- kimbea??/kimbe?? = move? (kimbio = quickly)
- bwana = master
- section "Abandoned"
- section "Van Bruin on Curtis"
- yakuni??
- yako ni kalowana?? = (yako = your; ni = you/by/is)
- hunko??
- section "Khiva's tragedy"
- section "Watussi royalty"
- kuechani? = distance?
- chani gawi? = what's going on?
- section "Gemlike clues"
- ranu?/rana? = greetings?
- radano?
- uende? = you?
- section "King Solomon's Mines"
- angata??/ongata?? = forward? onward? enter?
- section "Watusi dance"
- yamu? = greetings?
- ume? uwe?
Liane, Jungle Goddess (1959)
This is another African jungle movie full of words from Swahili.
Liane is essentially the female version of Tarzan,
since she was orphaned as a child, raised in the jungle, and swings on vines.
This is a great movie for the guys, with plenty of topless scenes of beautiful young
Marion Michaels (who also starred in the similar film Nature Girl and the Slaver).
"Liane" is pronounced /li:'Ani/.
Some Swahili terms in this movie:
- bwana = master
- simba = lion
- unga = meal
Hatari! (1962)
"Hatari" is Swahili for "danger."
This word should be known to a lot of Americans because of this John Wayne film.
Some Swahili terms in this movie:
- section "Momella Game, LTD"
- saidi?/saide?? abwana??/a? bwana (saidi = master)
- section "The Indian's Luck"
- section "Anna Maria D'Allesandro"
- section "Wild Giraffes And A Greenhorn"
- tambo? = greetings?
(tambo = distance; jambo = greetings)
- ??sure sana = we're leaving?
(sana = very)
- bwine?/bwini?/bwende?
- bwana
- tungamensa? = take care of her?
- wachamensa? = don't take care of her?
- akinemangi = she can take care of herself?
- sa, master, bwana
- naka?/nakad? = go?
- waikea owani? = done for the day?
- section "The Frenchman's Worth"
- watu o elia pesi? = we're leaving?/we'll be back?
- ingishe shuba? = swing them?
- rudin yuma? = get back?/more shooting?/still shooting?
- lete ote, mi puca i mati? = we'll be back?/watch the car?
- komo, sisi panahate hamji = greetings?
- asente? a sente?
- bwana
- seguba?/segura? = lift?
(sega = to lift)
- section "Timbo The Orphan"
- bwana
- letegare? (letu = our; gari = car)
- pwende?/fwende?
- section "Dallas Starts Something"
- section "Beasts Of East Africa"
- matakamba?? = open??
- letebalesh?? = finished?/get in?
- mgale?? = loose?/catch? (to catch hold of = ng'ang'ama)
- mbuni = ostrich
- legundare?? abo??
- magusa??/mgusa?? (nasa = catch)
- ambesa??
- kamanda??
- bwana
- section "The Tribe's Appreciation"
- bango?/bengo?? = wait??/come in?/one moment?? (bango = fender)
- mama tembo = mother elephant
- rafiki = friend
- mbali = different
- section "Brandy's True Love"
- puteus aidea? = help??
- pasa? = push? (pasua = to push one's way)
- section "Rube Goldberg Monkey Trap"
- apokahalasa??
- hatari = danger
- rudihaba??/rudi haba = come back a little bit? (rudi = come back; haba = little bit)
- ningingini?? kate?? = move?
- rudikeisho?
- asente?? = park??/stop?? (asante = thank you)
- bwatachini?? = lay it down?
- pole, pole = gently, gently
- sure? = fine? (zuri = fine; sare = tie)
- andukaya? presi? kuli? = get out of the way?
- presi?? pesi?? = quickly? (kasi = quickly; upesi = quickly)
- section "Baby Elephant Walk"
- tumbo? = good morning?? (tumbo = belly)
- section "Breaking the Rhino Jinx"
- kowsakumba??/kawsakumba??/kasakoba?? = pull?
- bwana
- huta??
- kamata kumba? = tie?? (kamata = to hold; kumba = attack/push/shove/butt)
- section "Where's Mama?"
- tembo = elephant
- bwana
- subzali??
- safari = journey
In the sections "Spring Comes To The Bush" and "Anna Maria D'Allesandro"
there is a chart on the wall of animals they capture:
| GIRAFFE
| X
| X
| X
| +
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| ELAND
| X
| X
| +
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| ZEBRA
| X
| X
| X
| X
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| ELEPHANT
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| BUFFALO
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| WILDEBEEST
| X
| .
| .
| .
| +
| .
| .
| .
| .
| .
|
| IMPALA
| X
| X
| +
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| OSTRICH
| X
| X
| .
| .
| +
| .
| .
| .
| .
| .
|
| CHEETAH
| X
| X
| +
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| VERVET
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| ORYX
| X
| .
| .
| +
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| WARTHOG
| .
| .
| +
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| RHINO
| .
| +
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| THOMSONS
| X
| X
| .
| .
| +
| .
| .
| .
| .
| .
|
| GRANT'S GAZ
| X
| X
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| SECRETARY BIRD
| X
| X
| +
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
| .
|
This chart serves as a nice list of typical African animals and
a good starting point for learning some indiginous Swahili words,
which I've added below in an enhanced version of their list.
Many of these same animals appear in the published Ape dictionary
(+ = included; S = semi-included).
| more complete name
| scientific name
| Swahili name
| in Ape dictionary?
|
| giraffe
| Giraffa camelopardalis
| twiga
| +
|
| Cape eland
| Taurotragus oryx
| pofu
| .
|
Burchell's zebra Grevy's zebra
| Equus burchellii Equus grevyi
| punda milia
| +
|
| African elephant
| Loxodonta africana
| tembo = ndovu
| +
|
| African buffalo = Cape buffalo
| Syncerus caffer
| nyati
| +
|
| wildebeest = gnu
| Connochaetes taurinus
| nyumbu ya montu
| .
|
| impala
| Aepyceros melampus
| swala pala
| .
|
Masai ostrich Somali ostrich
| Struthio camelus Struthio molybdophanes
| mbuni masai mbuni somali
| .
|
| cheetah
| Acinonyx jubatus
| duma
| .
|
| vervet monkey
| Cercopithecus aethiops
| tumbili
| S
|
| oryx
| Oryx gazella
| choroa
| .
|
| warthog
| Phacochoerus aethiopicus
| ngiri
| .
|
black rhinoceros = hooked-lipped rhinoceros white rhinoceros = square-lipped rhinoceros
| Diceros bicornis Ceratotherium simum
| faru
| +
|
| Thomson's gazelle
| Gazella thomsonii
| swala tomi
| .
|
| Grant's gazelle
| Gazella granti
| swala granti
| .
|
| secretary bird
| Sagittarius serpentarius
| karani tamba
| S
|
References
The animal information for the above tables came from the following references:
http://www.awf.org/wildlives/ (2-20-05)
http://research.yale.edu/cgi-bin/swahili/main.cgi (2-22-05)
Daktari (1966-1969)
Daktari was a 1960s TV show derived from the 1965 film Clarence the Cross-Eyed Lion.
"Daktari" means "doctor" in Swahili.
I do not have any photos or recordings of this show, only my memories of what it was like.
Many of the episodes dealt with poachers,
and Judy the chimp was the counterpart of Tarzan's chimp Cheeta,
which provided comic relief.
Almost every episode had a scene of Judy getting into mischief and
the the black male star would always admonish her by resignedly saying "Judy, stop dat."
The above picture is from:
http://www.mortystv.com/showcards/daktari.shtml (2-15-05)
HOME
Created: Febuary 13, 2005
Updated: March 3, 2005